2013年4月6日 星期六

棕色便士


棕色便士   葉慈

我低語,我太年輕
然後,我長大了
於是我拋個便士
看我是否可以談戀愛
去愛吧 去愛吧 年輕人
如果那個姑娘年輕又漂亮
歐~棕色便士 棕色便士
我被她的如雲秀髮圈住了

愛情是狡猾的
沒有誰能如此聰明
發現裡面藏了什麼
因為他會想著愛情
直到星光消逝
月光遁形
歐~棕色便士 棕色便士
陷入愛情,永遠不嫌太早


Brown Penny   by  William Butler Yeats

I whispered, 'I am too young,' 
And then, 'I am old enough';
Wherefore I threw a penny
To find out if I might love.
'Go and love, go and love, young man,
If the lady be young and fair.'
Ah, penny, brown penny, brown penny,
I am looped in the loops of her hair.

O love is the crooked thing,
There is nobody wise enough
To find out all that is in it,
For he would be thinking of love
Till the stars had run away
And the shadows eaten the moon.
Ah, penny, brown penny, brown penny,
One cannot begin it too soon.

沒有留言: